Двуязычие в Казахстане не только культурологический и социальный феномен, но и вызов для пиарщиков и маркетологов, ведь коммуницировать со своей аудиторией нужно на понятном для нее языке. При этом не каждый специалист в совершенстве владеет обоими языками, в итоге контент с русского языка зачастую попросту переводится на казахский, вызывая справедливое негодование людей, мыслящих на казахском языке. Какие же особенности нужно учитывать коммуникаторам при взаимодействии с казахоязычной аудиторией, каких ошибок избегать и как меняются тренды в казахоязычной среде, рассказывает Айбар Олжаев, вице-президент клуба "PR-шы" 2020-2021, главный менеджер службы внешних коммуникаций АО "Казахстанский фонд устойчивости".